Nhường cơm xẻ áo không ai nhường chồng

Direct English translation

One may yield rice and split clothes, but no one yields a husband.

Giải thích tiếng Việt
Nói rằng cơm áo còn có thể san sẻ, nhường nhịn cho nhau, nhưng chồng mối quan hệ riêng tư, gắn bó nên không ai chịu nhường. Câu dùng để nhấn mạnh giới hạn của sự nhường nhịn, nhất là trong chuyện vợ chồng, tình cảm.
English explanation
It means food and clothing may be shared or given up, but a husband, as part of an intimate personal bond, is not something one gives way on. It is used to stress the limits of concession, especially in marriage and romantic relationships.